Auttapeu province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/582243921.jpg?182)
Wat Sakhae Temple
The ancient temple of Attapeu, the sacred Buddha image of Ongsene is one of the holiest of relicts.
ວັດສະແຄະ
ເປັນວັດທີ່ເກົ່າແກ່ຂອງອັດຕະປື, ພະພຸດທະຮູບອົງແສນ ເປັນສິ່ງ ໜຶ່ງທີ່ເຄົາລົບສັກກະລະບູຊາ
The ancient temple of Attapeu, the sacred Buddha image of Ongsene is one of the holiest of relicts.
ວັດສະແຄະ
ເປັນວັດທີ່ເກົ່າແກ່ຂອງອັດຕະປື, ພະພຸດທະຮູບອົງແສນ ເປັນສິ່ງ ໜຶ່ງທີ່ເຄົາລົບສັກກະລະບູຊາ
More...
Bokeo province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/948577725.gif?182)
A Strategic French Fort
Built in 1900 on a hill overlooking Houai Xay and Thailand, Fort Carnot served as colonial France’s western most strategic stronghold for controlling Mekong River traffic. Though undergoing restoration, Fort Carnot today stands among Laos’ best preserved colonial military outposts. The eastern rampart’s barracks and main gate remain intact, as do its corner bastions, with tunnels leading soldiers to outside watchtowers. Riflemen once pointed guns towards the Mekong through slits along the southern barricade. The tall western tower and wall show their age, but you can still see rifle racks on the room’ walls. The north block, being developed into a museum, most likely held the kitchen and jail.
ຖານທີ່ໝັ້ນທີ່ສຳຄັນຂອງຝຣັ່ງ
ສ້າງຂຶ້ນໃນປີ 1990 ຢູ່ເນີພູສູງທີ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນທັງເມືອງຫ້ວຍ ຊາຍ ແລະ ປະເທດໄທ, ຖານທີ່ໝັ້ນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ ທາງຍຸດທະສາດ ໃນຍຸກອານານິ ຄົມຂອງຝຣັ່ງຕາເວັນຕົກສຳລັບຄ ວບຄຸມການຈໍລະຈອນທາງຢູ່ນ້ຳຂອງ ເຖິງແມ່ນປັດຈຸບັນການບູລະ ນະຖານທີໝັ້ນ ໄດ້ມີການເກັບຮັກສາໄວ້ໂດຍທະຫານໃຫ້ຄົງຢູ່ໃນຍຸກ ອານານິຄົມ ປ້ອມຍາມທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ປະຕູຫຼັກຍັງເໝືອນເດີມເຊັ່ນດຽວກັນກັບປ້ອມທີ່ມີທາງລ້ອດຖ້ຳທີ່ພາທະຫານອ ອກ ໄປສຳຫຼວດເມືອງ. ຫໍສູງທາງພາກຕາເວັນ ຕົກ ແລະ ຝາທີ່ສະ ແດງເຖິງອາຍຸການຂອງມັນ ແຕ່ຍັງສາມາດເບິງຊັ້ນວາງປືນໄລເຟີ້ ນຢູ່ຝາຫ້ອງ,ຕຶກທາງພາກເໜືອໄດ້ຮັບການພັດທະນາປັບປຸງເປັນຫໍພິພິຕະພັນເຊິ່ງໃນ ເມື່ອກ່ອນສ່ວນຫຼາຍແມ່ນໄວ້ເປັນເຮືອນຄົວ ແລະ ຄຸກ.
Built in 1900 on a hill overlooking Houai Xay and Thailand, Fort Carnot served as colonial France’s western most strategic stronghold for controlling Mekong River traffic. Though undergoing restoration, Fort Carnot today stands among Laos’ best preserved colonial military outposts. The eastern rampart’s barracks and main gate remain intact, as do its corner bastions, with tunnels leading soldiers to outside watchtowers. Riflemen once pointed guns towards the Mekong through slits along the southern barricade. The tall western tower and wall show their age, but you can still see rifle racks on the room’ walls. The north block, being developed into a museum, most likely held the kitchen and jail.
ຖານທີ່ໝັ້ນທີ່ສຳຄັນຂອງຝຣັ່ງ
ສ້າງຂຶ້ນໃນປີ 1990 ຢູ່ເນີພູສູງທີ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນທັງເມືອງຫ້ວຍ ຊາຍ ແລະ ປະເທດໄທ, ຖານທີ່ໝັ້ນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ ທາງຍຸດທະສາດ ໃນຍຸກອານານິ ຄົມຂອງຝຣັ່ງຕາເວັນຕົກສຳລັບຄ ວບຄຸມການຈໍລະຈອນທາງຢູ່ນ້ຳຂອງ ເຖິງແມ່ນປັດຈຸບັນການບູລະ ນະຖານທີໝັ້ນ ໄດ້ມີການເກັບຮັກສາໄວ້ໂດຍທະຫານໃຫ້ຄົງຢູ່ໃນຍຸກ ອານານິຄົມ ປ້ອມຍາມທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ປະຕູຫຼັກຍັງເໝືອນເດີມເຊັ່ນດຽວກັນກັບປ້ອມທີ່ມີທາງລ້ອດຖ້ຳທີ່ພາທະຫານອ ອກ ໄປສຳຫຼວດເມືອງ. ຫໍສູງທາງພາກຕາເວັນ ຕົກ ແລະ ຝາທີ່ສະ ແດງເຖິງອາຍຸການຂອງມັນ ແຕ່ຍັງສາມາດເບິງຊັ້ນວາງປືນໄລເຟີ້ ນຢູ່ຝາຫ້ອງ,ຕຶກທາງພາກເໜືອໄດ້ຮັບການພັດທະນາປັບປຸງເປັນຫໍພິພິຕະພັນເຊິ່ງໃນ ເມື່ອກ່ອນສ່ວນຫຼາຍແມ່ນໄວ້ເປັນເຮືອນຄົວ ແລະ ຄຸກ.
More...
Bolikhamxay province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/503831053.gif?176)
Rambling Rapids
Be among the first to explore the trail along the Yong River’s rapids and overnight at the ethnic Meui village of Ban Yang Kheua at Km 99 on Route 13 South, where the New Zealand CBT-SED project is building a lodge. From here a tractor ride delivers you to the Yong River and its endless rapids racing over a stone-slab bed. A trek follows the river, and sometimes crosses it, allowing you to inspect the perfectly round craters, and infinite small channels gushing between the rocks. The walk ends at a wide set of short falls, where you can swim in a clear pool. From here, a boat connecting to Ban Yang Kheua.
ທ່ອງທ່ຽວແບບວ່ອງໄວ
ວ່ອງໄວ ໃນຕອນທຳອິດທີ່ສຳຫຼວດເສັ້ນທາງ ຕາມທາງນ້ຳໄຫຼແຮງຂອງແມ່ນ້ຳຍົງ ແລະ ຄ້າງຄືນຢູ່ກຸ່ມບ້ານເໜືອຍຂອງໝູ່ບ້ານຍາງເກືອ ເຊິ່ງ ຢູ່ຫຼັກ 99 ຕາມເສັ້ນ ທາງເລກທີ 13 ໃຕ້ ບ່ອນທີ່ ແຄ້ມທີ່ພັກຂອງໂ ຄງການນິວຊີແລນ CBT-SED. ນັກລົດຕ໋ອກໆ ຈາກທີ່ນີ້ ເພື່ອໄປ ຫາແມ່ນ້ຳຍົງ ແລະ ແຂງຂັນລ່ອງເຮືອໄວຕາມແກ້ງ. ໃນຊ່ວງໄລຍ ະການເດີນທາງຕາມນ້ຳ ແລະ ບາງຄັ້ງກໍ່ຂາມນ້ຳ ເຊິ່ງຊ່ວຍສຳຫຼວ ດບໍລິເວນຖ້ຳຢ່າງສົມບູນ ແລະ ມີຊ່ອງທາງຖ້າທີ່ນ້ອຍສຸດນ້ອຍທີ່ຢູ່ ລະຫວ່າງໂງ່ນຫີນ, ການເດີນທາງຊິ້ນສຸດຢູ່ທີ່ ນ້ຳຕົກກວ້າງ ແຕ່ບໍ່ ມີີຄວາມສູງ ແລະ ມີບ່ອນລອຍນ້ຳທີ່ໃສສະອາດ, ຈາກຈຸດນີ້ລ່ອງເ ຮືອຕໍ່ໄປຫາບ້ານຍາງເຄືອ.
Be among the first to explore the trail along the Yong River’s rapids and overnight at the ethnic Meui village of Ban Yang Kheua at Km 99 on Route 13 South, where the New Zealand CBT-SED project is building a lodge. From here a tractor ride delivers you to the Yong River and its endless rapids racing over a stone-slab bed. A trek follows the river, and sometimes crosses it, allowing you to inspect the perfectly round craters, and infinite small channels gushing between the rocks. The walk ends at a wide set of short falls, where you can swim in a clear pool. From here, a boat connecting to Ban Yang Kheua.
ທ່ອງທ່ຽວແບບວ່ອງໄວ
ວ່ອງໄວ ໃນຕອນທຳອິດທີ່ສຳຫຼວດເສັ້ນທາງ ຕາມທາງນ້ຳໄຫຼແຮງຂອງແມ່ນ້ຳຍົງ ແລະ ຄ້າງຄືນຢູ່ກຸ່ມບ້ານເໜືອຍຂອງໝູ່ບ້ານຍາງເກືອ ເຊິ່ງ ຢູ່ຫຼັກ 99 ຕາມເສັ້ນ ທາງເລກທີ 13 ໃຕ້ ບ່ອນທີ່ ແຄ້ມທີ່ພັກຂອງໂ ຄງການນິວຊີແລນ CBT-SED. ນັກລົດຕ໋ອກໆ ຈາກທີ່ນີ້ ເພື່ອໄປ ຫາແມ່ນ້ຳຍົງ ແລະ ແຂງຂັນລ່ອງເຮືອໄວຕາມແກ້ງ. ໃນຊ່ວງໄລຍ ະການເດີນທາງຕາມນ້ຳ ແລະ ບາງຄັ້ງກໍ່ຂາມນ້ຳ ເຊິ່ງຊ່ວຍສຳຫຼວ ດບໍລິເວນຖ້ຳຢ່າງສົມບູນ ແລະ ມີຊ່ອງທາງຖ້າທີ່ນ້ອຍສຸດນ້ອຍທີ່ຢູ່ ລະຫວ່າງໂງ່ນຫີນ, ການເດີນທາງຊິ້ນສຸດຢູ່ທີ່ ນ້ຳຕົກກວ້າງ ແຕ່ບໍ່ ມີີຄວາມສູງ ແລະ ມີບ່ອນລອຍນ້ຳທີ່ໃສສະອາດ, ຈາກຈຸດນີ້ລ່ອງເ ຮືອຕໍ່ໄປຫາບ້ານຍາງເຄືອ.
More...
Champasak province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/584383787.jpg?179)
Wat Phou Champasack
The Wat Phou temple complex is one of Southeast Asia’s best examples of both early and classic Khmer architecture dating from the 7th to 12th centuries. This UNESCO World Heritage Site includes the ancient city of Shestrapura and many little known but interesting archeological sites along the banks of the Mekong River. There are also many fine examples of traditional Lao homes and buildings from the colonial period. If you are in Champasack during February, don't miss the Wat Phou Festival.
ວັດພູຈໍາປາສັກ
ວັດພູຈໍາປາສັກແມ່ນຕົວຢ່າງທີ່ດີທີ່ສຸດຢູ່ໃນອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້, ທີ່ສະແດງສະຖາປັດຕະຍະກໍາທີ່ມີຮູບແບບດັ່ງເດີມນັບແຕ່ສະຕະວັດທີ 17ຫາ20. ສະຖານທີ່ນີ້ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງເປັນມໍລະດົກໂລກຈາກອົງການ UNSCO ລວມມີເມືອງບູຮານແລະອື່ນໆ ທີ່ຍັງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນຫຼາຍ ນອກນີ້ຍັງມີສະຖານບູຮານຕ່າງໆທີ່ຕັ້ງລຽບຕາມແຄມແມ່ນໍ້າຂອງ ເຮືອນລາວດັ່ງເດີມແລະຕຶກອາຄານສະໄໝເປັນຫົວເມືອງຂື້ນ ກໍເປັນອີກຕົວຢ່າງໜື່ງທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມສວຍງາມ. ຖ້າໄດ້ໄປແຂວງຈໍາປາສັກໃນຊ່ວງເດືອນ2 ຢ່າພາດທ່ຽວຊົມງ່ນນະມັດສະການວັດພູຈໍາປາສັກ.
The Wat Phou temple complex is one of Southeast Asia’s best examples of both early and classic Khmer architecture dating from the 7th to 12th centuries. This UNESCO World Heritage Site includes the ancient city of Shestrapura and many little known but interesting archeological sites along the banks of the Mekong River. There are also many fine examples of traditional Lao homes and buildings from the colonial period. If you are in Champasack during February, don't miss the Wat Phou Festival.
ວັດພູຈໍາປາສັກ
ວັດພູຈໍາປາສັກແມ່ນຕົວຢ່າງທີ່ດີທີ່ສຸດຢູ່ໃນອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້, ທີ່ສະແດງສະຖາປັດຕະຍະກໍາທີ່ມີຮູບແບບດັ່ງເດີມນັບແຕ່ສະຕະວັດທີ 17ຫາ20. ສະຖານທີ່ນີ້ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງເປັນມໍລະດົກໂລກຈາກອົງການ UNSCO ລວມມີເມືອງບູຮານແລະອື່ນໆ ທີ່ຍັງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນຫຼາຍ ນອກນີ້ຍັງມີສະຖານບູຮານຕ່າງໆທີ່ຕັ້ງລຽບຕາມແຄມແມ່ນໍ້າຂອງ ເຮືອນລາວດັ່ງເດີມແລະຕຶກອາຄານສະໄໝເປັນຫົວເມືອງຂື້ນ ກໍເປັນອີກຕົວຢ່າງໜື່ງທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມສວຍງາມ. ຖ້າໄດ້ໄປແຂວງຈໍາປາສັກໃນຊ່ວງເດືອນ2 ຢ່າພາດທ່ຽວຊົມງ່ນນະມັດສະການວັດພູຈໍາປາສັກ.
More...
Houaphanh province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/924010229.gif?157)
The Hidden City
Vieng Xay is home to the “Hidden City”, a network of caves used by the Pathet Lao (Lao revolutionary movement) as their military headquarters during the Indochina war. The caves sheltered over 20,000 people, including its leaders, for an important, but little known episode in world history. In addition to the caves used by Central Committee members, there were caves housing foreign embassies, hospitals, factories, markets, schools and more. Vieng Xay is now referred to as the “Birthplace of the Lao People’s Democratic Republic”. An 18-stop guided audio tour and a one-day guided walking tour tell the story.
ເມືອງຂອງຜູ້ນໍາ
ໃນໄລຍະນັ້ນຖໍ້າທີ່ໃຊ້ ສາມາດຢູ່ໄດ້ 20.000 ຄົນ ໃນນັ້ນລວມມີທັງຜູ້ນໍາທີ່ສໍາຄັນແຕ່ໃນປະຫວັດສາດໂລກຮູ້ໜ້ອຍ. ນອກຈາກນີ້ ຖໍ້າທີ່ໃຊ້ໂດຍສະມາຊິກຄະນະກໍາ ມະການສູນກາງຍັງມີສະຖານທູດຕ່າງໆໃນຖໍ້າ,ໂຮງໝໍ, ໂຮງງານຜະລິດ, ຕະຫຼາດ,ໂຮງຮຽນ ແລະ ອື່ນໆ. ໃນປັດຈຸບັນວຽງໄຊຖືກເວົ້າວ່າ: ເປັນເມືອງກໍາເນີດຂອງປະຊາຊົນ ສປປ ລາວ.
Vieng Xay is home to the “Hidden City”, a network of caves used by the Pathet Lao (Lao revolutionary movement) as their military headquarters during the Indochina war. The caves sheltered over 20,000 people, including its leaders, for an important, but little known episode in world history. In addition to the caves used by Central Committee members, there were caves housing foreign embassies, hospitals, factories, markets, schools and more. Vieng Xay is now referred to as the “Birthplace of the Lao People’s Democratic Republic”. An 18-stop guided audio tour and a one-day guided walking tour tell the story.
ເມືອງຂອງຜູ້ນໍາ
ໃນໄລຍະນັ້ນຖໍ້າທີ່ໃຊ້ ສາມາດຢູ່ໄດ້ 20.000 ຄົນ ໃນນັ້ນລວມມີທັງຜູ້ນໍາທີ່ສໍາຄັນແຕ່ໃນປະຫວັດສາດໂລກຮູ້ໜ້ອຍ. ນອກຈາກນີ້ ຖໍ້າທີ່ໃຊ້ໂດຍສະມາຊິກຄະນະກໍາ ມະການສູນກາງຍັງມີສະຖານທູດຕ່າງໆໃນຖໍ້າ,ໂຮງໝໍ, ໂຮງງານຜະລິດ, ຕະຫຼາດ,ໂຮງຮຽນ ແລະ ອື່ນໆ. ໃນປັດຈຸບັນວຽງໄຊຖືກເວົ້າວ່າ: ເປັນເມືອງກໍາເນີດຂອງປະຊາຊົນ ສປປ ລາວ.
More...
Khammouan province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/893669497.jpg?179)
Buddha Cave
Climb a 20 metre ladder to the upper Nong Pa Fa Cave, where 229 bronze and gold-plated Buddha images have been sitting on naturally formed, terraced rock rims for up to 600 years. The cave and its treasure had been hidden for centuries until a local made the surprising discovery in 2004. Easy to access by road from Thakhaek or on a one-day community-based trek, “Buddha Cave” also houses palm-leaf pages written in ancient scripts, and petrified eggs laid on the cave’s ceiling many years ago by an unknown type of lizard. Nong Pa Fa (soft-shell turtle lake) sits at the entrance to the lower cave, which can be explored by boat.
ຖ້ຳພະ
ມີຂັ້ນໃດປີນຂຶ້ນໄປ 20m ເພື່ອໄປສູ່ຖ້ຳໜອງປາຝາ ເຊິ່ງເປັນບ່ອ ນທີ່ມີຮູບປັ້ນພະຄຳ ແລະ ທອງແດງ ຈຳນວນ 229 ອົງ ເຊິ່ງໂອບ ດ້ວຍຫີນເປັນເວລາຍາວນານຫຼາຍກວ່າ 600 ປີ. ຖ້ຳດັ່ງກ່າວ ແລ ະ ຊັບສິນທີ່ມີຄ່າ ໄດ້ຖືກເຊື່ອງຊ້ອນມາເປັນເວລາຫຼາຍສະຕະວັດ ຈົນກະທັ້ງມີປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນໄດ້ຄົ້ນພົບສິ່ງທີ່ໜ້າປະຫຼາດໃຈໃນ ປີ 2004. ມີເສັ້ນທາງທີ່ເຂົ້າໄປຫາຖ້ຳດັ່ງກ່າວແບບງ່າຍດາຍ ຫຼື ໃ ຊ້ເວລາ 1 ວັນ ດ້ວຍການຍ່າງ, ຖ້ຳພະຍັງມີໜັງສືໃບລານທີ່ຂຽນ ມາແຕ່ສະໃໝບູຮານ ແລະ ມີໄຂ່ທີ່ກາຍເປັນຫີນທີ່ວາງຢູ່ເທິງເພດາ ນຖ້ຳໂດຍບໍ່ຮູ້ວ່າເປັນຊະນິດຂອງກັບໂກ້ຊະນິດໃດ. ໜອງປາຝາແ ມ່ນຢູ່ປາກທາງເຂົ້າຖ້ຳ ເຊິ່ງສາມາດເຂົ້າສຳຫຼວດໄດ້ດ້ວຍເຮືອ.
Climb a 20 metre ladder to the upper Nong Pa Fa Cave, where 229 bronze and gold-plated Buddha images have been sitting on naturally formed, terraced rock rims for up to 600 years. The cave and its treasure had been hidden for centuries until a local made the surprising discovery in 2004. Easy to access by road from Thakhaek or on a one-day community-based trek, “Buddha Cave” also houses palm-leaf pages written in ancient scripts, and petrified eggs laid on the cave’s ceiling many years ago by an unknown type of lizard. Nong Pa Fa (soft-shell turtle lake) sits at the entrance to the lower cave, which can be explored by boat.
ຖ້ຳພະ
ມີຂັ້ນໃດປີນຂຶ້ນໄປ 20m ເພື່ອໄປສູ່ຖ້ຳໜອງປາຝາ ເຊິ່ງເປັນບ່ອ ນທີ່ມີຮູບປັ້ນພະຄຳ ແລະ ທອງແດງ ຈຳນວນ 229 ອົງ ເຊິ່ງໂອບ ດ້ວຍຫີນເປັນເວລາຍາວນານຫຼາຍກວ່າ 600 ປີ. ຖ້ຳດັ່ງກ່າວ ແລ ະ ຊັບສິນທີ່ມີຄ່າ ໄດ້ຖືກເຊື່ອງຊ້ອນມາເປັນເວລາຫຼາຍສະຕະວັດ ຈົນກະທັ້ງມີປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນໄດ້ຄົ້ນພົບສິ່ງທີ່ໜ້າປະຫຼາດໃຈໃນ ປີ 2004. ມີເສັ້ນທາງທີ່ເຂົ້າໄປຫາຖ້ຳດັ່ງກ່າວແບບງ່າຍດາຍ ຫຼື ໃ ຊ້ເວລາ 1 ວັນ ດ້ວຍການຍ່າງ, ຖ້ຳພະຍັງມີໜັງສືໃບລານທີ່ຂຽນ ມາແຕ່ສະໃໝບູຮານ ແລະ ມີໄຂ່ທີ່ກາຍເປັນຫີນທີ່ວາງຢູ່ເທິງເພດາ ນຖ້ຳໂດຍບໍ່ຮູ້ວ່າເປັນຊະນິດຂອງກັບໂກ້ຊະນິດໃດ. ໜອງປາຝາແ ມ່ນຢູ່ປາກທາງເຂົ້າຖ້ຳ ເຊິ່ງສາມາດເຂົ້າສຳຫຼວດໄດ້ດ້ວຍເຮືອ.
More...
Luang prabang province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/595259151.jpg?176)
Wat Xieng Thong
Wat Xieng Thong translates as ‘temple of the Golden City’ located in Luang Prabang. This Buddhist temple is one of the most beautiful and singnificant monuments in Lao.
ວັດຊຽງທອງ
ວັດຊຽງທອງແປວ່າເປັນວັດແຫ່ງຄໍາທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຫຼວງພະບາງ ເປັນໜື່ງໃນອະນຸສະຖານທີ່ສວຍງາມທີ່ສຸດ ແລະ ອະນຸສາວະລີໃນລາວ.
Wat Xieng Thong translates as ‘temple of the Golden City’ located in Luang Prabang. This Buddhist temple is one of the most beautiful and singnificant monuments in Lao.
ວັດຊຽງທອງ
ວັດຊຽງທອງແປວ່າເປັນວັດແຫ່ງຄໍາທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຫຼວງພະບາງ ເປັນໜື່ງໃນອະນຸສະຖານທີ່ສວຍງາມທີ່ສຸດ ແລະ ອະນຸສາວະລີໃນລາວ.
More...
Oudomxay province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/260172399.jpg?178)
Creep around Chom Ong Cave
Hundreds of grottoes pock Laos’s mountains, but few compare to the Chom Ong Cave system located some 45 km from Xay Town. Spelunkers have investigated 13.5 km of the roomy underground maze with overlaying halls, which run along a 4 km long mountain ridge. Several side corridors remain unexplored, though one that was rediscovered ends in an 18 metre drop to the Nam Kaang River, which flows through the lower areas of the cave system. An hour-plus hike leads to the stream inlet in the north, and a full exploration with equipment can take eight hours before exiting at the river’s southern end.
Creep around Chom Ong Cave
ຫຼາຍຮ້ອຍຄົນທີ່ມາຊົມທີວທັດ ຂອງພູເຂົາ ກໍຝີ ແຕ່ຍັງບໍ່ສາມາດປຽບທຽບກັບ ພູເຂົາຈອມອົງ, ຕັ້ງຢູ່ 45ກມ ຫ່າງຈາກ ຕົວເມືອງ. ຜູ້ສຳຫຼວດມີານກວດສອບມາ 13,5ກມ ແມ່ນຄວາມກ້ວາງຂອງຖ້ຳ. ເຂົາວົງກົໃຕ້ດິນມີການຊັບຊ້ອນ, ຊຶ່ງແລ່ຍຕາມສັນເຂົາ ປະມານ 4ກມ ຂອງຄວາມຍາວ ທາງຍ່າງທາງຂ້າງຍັງຢູ່ໃນການສຳຫຼວດ, ເຖິງວ່າຈະຖຶກຄົ້ບນພົບໃນທ້າຍສຸດລົງໄປ 18ກມ. ຈາກນ້ຳຄ້າງທີ່ໄຫຼຜ່ານ ຊຶງວ່າຈະມີພື້ນຕ່ຳຈາກຖ້ຳໃຊ້ເວລາປະມານ 1ຊມ ແມ່ນການໄຕຖ້ຳ (ປິ່ນຖ້ຳ) ໄປຕາມກະແສນ້ຳໃນທິິດເໜືອ ແລະ ພ້ອມອຸປະກອນຕ່າງໆໃນການສຳຫຼວດຖ້ຳ. ເຮົາໃຊ້ເວລາ 8ຊມເພຶ່ອອອກຈາກນ້ຳໃນທາງທິດໃຕ້.
Hundreds of grottoes pock Laos’s mountains, but few compare to the Chom Ong Cave system located some 45 km from Xay Town. Spelunkers have investigated 13.5 km of the roomy underground maze with overlaying halls, which run along a 4 km long mountain ridge. Several side corridors remain unexplored, though one that was rediscovered ends in an 18 metre drop to the Nam Kaang River, which flows through the lower areas of the cave system. An hour-plus hike leads to the stream inlet in the north, and a full exploration with equipment can take eight hours before exiting at the river’s southern end.
Creep around Chom Ong Cave
ຫຼາຍຮ້ອຍຄົນທີ່ມາຊົມທີວທັດ ຂອງພູເຂົາ ກໍຝີ ແຕ່ຍັງບໍ່ສາມາດປຽບທຽບກັບ ພູເຂົາຈອມອົງ, ຕັ້ງຢູ່ 45ກມ ຫ່າງຈາກ ຕົວເມືອງ. ຜູ້ສຳຫຼວດມີານກວດສອບມາ 13,5ກມ ແມ່ນຄວາມກ້ວາງຂອງຖ້ຳ. ເຂົາວົງກົໃຕ້ດິນມີການຊັບຊ້ອນ, ຊຶ່ງແລ່ຍຕາມສັນເຂົາ ປະມານ 4ກມ ຂອງຄວາມຍາວ ທາງຍ່າງທາງຂ້າງຍັງຢູ່ໃນການສຳຫຼວດ, ເຖິງວ່າຈະຖຶກຄົ້ບນພົບໃນທ້າຍສຸດລົງໄປ 18ກມ. ຈາກນ້ຳຄ້າງທີ່ໄຫຼຜ່ານ ຊຶງວ່າຈະມີພື້ນຕ່ຳຈາກຖ້ຳໃຊ້ເວລາປະມານ 1ຊມ ແມ່ນການໄຕຖ້ຳ (ປິ່ນຖ້ຳ) ໄປຕາມກະແສນ້ຳໃນທິິດເໜືອ ແລະ ພ້ອມອຸປະກອນຕ່າງໆໃນການສຳຫຼວດຖ້ຳ. ເຮົາໃຊ້ເວລາ 8ຊມເພຶ່ອອອກຈາກນ້ຳໃນທາງທິດໃຕ້.
More...
Phongsaly province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/514787967.jpg?161)
Phou Den Din NBCA
The large and very remote Phou Den Din NBCA is accessible most easily by small boat up the Nam Ou river. The trip only for most adventurous: You must be well prepared, and take food, light camping equipement and a guide which can be arranged from Phongsaly Town. You are in the remotest part of Southeast Asia in the most undisturbed areas of forest.
ພູເດີນດີນNBCA
ແມ່ນມີຄວາມໃຫຍ່ ແລະ ກວ້ິາງຂວາງ ພູເດັນດິນແມ່ນລົດບໍ່ສາມາດເຂົ້າໄປໄດ້ ຖ້າຈະໄປທີ່ນັ້ນຕ້ອງໃຊ້ເຮືອໄປນ້ຳອູ ຈະມີຜົນດີຕໍ່ກັບການທ່ອງທ່ຽວກໍຄືວ່າ: ເຈົ້າຕ້ອງໄດ້ກຽມພ້ອມສະບຽງອາຫານ ທີ່ພັກພາອາໄສ ແລະ ໃກ້ທີ່ສາມາດນຳທາງໄປໄດ້ຈາກຕົວເມືອງຜົ້ງສາລີ ເຈົ້າຈະຢູ່ຫ່າງໄກຂອງອາຊີຕາເວັນອອກ ສ່ຽງໃຕ້ໃນ ພື້ນທີ່ທີ່ມີຄວາມສະຫງົບຂອງປ່າ
The large and very remote Phou Den Din NBCA is accessible most easily by small boat up the Nam Ou river. The trip only for most adventurous: You must be well prepared, and take food, light camping equipement and a guide which can be arranged from Phongsaly Town. You are in the remotest part of Southeast Asia in the most undisturbed areas of forest.
ພູເດີນດີນNBCA
ແມ່ນມີຄວາມໃຫຍ່ ແລະ ກວ້ິາງຂວາງ ພູເດັນດິນແມ່ນລົດບໍ່ສາມາດເຂົ້າໄປໄດ້ ຖ້າຈະໄປທີ່ນັ້ນຕ້ອງໃຊ້ເຮືອໄປນ້ຳອູ ຈະມີຜົນດີຕໍ່ກັບການທ່ອງທ່ຽວກໍຄືວ່າ: ເຈົ້າຕ້ອງໄດ້ກຽມພ້ອມສະບຽງອາຫານ ທີ່ພັກພາອາໄສ ແລະ ໃກ້ທີ່ສາມາດນຳທາງໄປໄດ້ຈາກຕົວເມືອງຜົ້ງສາລີ ເຈົ້າຈະຢູ່ຫ່າງໄກຂອງອາຊີຕາເວັນອອກ ສ່ຽງໃຕ້ໃນ ພື້ນທີ່ທີ່ມີຄວາມສະຫງົບຂອງປ່າ
More...
Salavanh province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/652487941.jpg?158)
Tad Lo Water Park
Break away from Pakse’s hordes and travel two hour on Route 20 to the Bolaven Plateau and Xe Set River, straddled by a cosy tourist cluster, the gateway to natural and cultural attractions in “Tad Lo Water Park”. A short walk from the tourist village leads to the headliners, Tad Lo and Tad hang Waterfalls gushing down the Xe Set, but that’s just the start. Tad Lo Lodge offers short elephant trek, cyclers can visit ethnic villages and a conservation area, and the Tad Lo Information Centre offers treks to towering Tad Soung Falls, the stone caskets, Phou Tak Khao Viewpoint and Nine-holes Cave.
Location: Route 20, about 90 km northeast of Pakse and 30 km south of Salavanh Town.
ສວນອຸດທິຍານຕາດນໍ້າໂລ
ແຍກທາງກັບບັນດາໝູ່ປາກເຊ ແລະ ເດີນທາງສອງຊົ່ວໂມງຕາມເສັ້ນທາງເລກ 20 ໄປພູພຽງບໍລິເວນ ແລະແມ່ນໍ້າເຊເຊັດ. ແບບສະບາຍກັບ ກຸ່ມນັກ ທ່ອງທ່ຽວທີ່ເປັນກັນເອງ ຢູ່ທາງຜ່ານສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວທາງທໍາມະຊາດ ແລະ ວັດທະນະທໍາທີ່ອຸດທະຍານຕາດນໍ້າໂລ. ຍ່າງຕາມໝູ່ບ້ານທ່ອງທ່ຽວໄປ ໜ້ອຍໜື່ງກໍ ຈະຮອດຕາດໂລ ແລະ ຕາດຫາງ ເຊີ່ງເກີດຈາກການໄຫຼຢ່າງແຮງຂອງນໍ້າເຊເຊັດ, ແຕ່ນັ້ນເປັນພຽງການເລີ່ມຕົ້ນ ຕາດໂລໃຫ້ບໍລິການຂີ່ຊ້າງໄລຍະສັ້ນອ້ອມ ໝູ່ ບ້ານຊົນເຜົ່າ ແລະ ເຂດອະນຸລັກ. ນອກນີ້ສູນຂໍ້ມູນຂ່າວສານຕາດໂລ ຍັງສະໜອງເສັ້ນທາງສູ່ຕາດສູງ, ຜະລານຫີນ, ຈຸດຊົມວິວພູຕັກເຂົາ ແລະ ຖໍ້າເກົາຮູ. ທີ້ຕັ້ງ: ເສັ້ນທາງເລກ 20,ຫ່າງຈາກຕົວເມືອງປາກເຊໄປທາງທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງເໜືອ 90 ກິໂລແມັດ ແລະ 30 ກິໂລແມັດ ຈາກຕົວເມືອງສາລະວັນ.
Break away from Pakse’s hordes and travel two hour on Route 20 to the Bolaven Plateau and Xe Set River, straddled by a cosy tourist cluster, the gateway to natural and cultural attractions in “Tad Lo Water Park”. A short walk from the tourist village leads to the headliners, Tad Lo and Tad hang Waterfalls gushing down the Xe Set, but that’s just the start. Tad Lo Lodge offers short elephant trek, cyclers can visit ethnic villages and a conservation area, and the Tad Lo Information Centre offers treks to towering Tad Soung Falls, the stone caskets, Phou Tak Khao Viewpoint and Nine-holes Cave.
Location: Route 20, about 90 km northeast of Pakse and 30 km south of Salavanh Town.
ສວນອຸດທິຍານຕາດນໍ້າໂລ
ແຍກທາງກັບບັນດາໝູ່ປາກເຊ ແລະ ເດີນທາງສອງຊົ່ວໂມງຕາມເສັ້ນທາງເລກ 20 ໄປພູພຽງບໍລິເວນ ແລະແມ່ນໍ້າເຊເຊັດ. ແບບສະບາຍກັບ ກຸ່ມນັກ ທ່ອງທ່ຽວທີ່ເປັນກັນເອງ ຢູ່ທາງຜ່ານສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວທາງທໍາມະຊາດ ແລະ ວັດທະນະທໍາທີ່ອຸດທະຍານຕາດນໍ້າໂລ. ຍ່າງຕາມໝູ່ບ້ານທ່ອງທ່ຽວໄປ ໜ້ອຍໜື່ງກໍ ຈະຮອດຕາດໂລ ແລະ ຕາດຫາງ ເຊີ່ງເກີດຈາກການໄຫຼຢ່າງແຮງຂອງນໍ້າເຊເຊັດ, ແຕ່ນັ້ນເປັນພຽງການເລີ່ມຕົ້ນ ຕາດໂລໃຫ້ບໍລິການຂີ່ຊ້າງໄລຍະສັ້ນອ້ອມ ໝູ່ ບ້ານຊົນເຜົ່າ ແລະ ເຂດອະນຸລັກ. ນອກນີ້ສູນຂໍ້ມູນຂ່າວສານຕາດໂລ ຍັງສະໜອງເສັ້ນທາງສູ່ຕາດສູງ, ຜະລານຫີນ, ຈຸດຊົມວິວພູຕັກເຂົາ ແລະ ຖໍ້າເກົາຮູ. ທີ້ຕັ້ງ: ເສັ້ນທາງເລກ 20,ຫ່າງຈາກຕົວເມືອງປາກເຊໄປທາງທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງເໜືອ 90 ກິໂລແມັດ ແລະ 30 ກິໂລແມັດ ຈາກຕົວເມືອງສາລະວັນ.
More...
Savannakhet province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/389154601.jpg?163)
That Ing Hang (Ing Hang Stupa)
This is a sacred stupa and reportedly the burial site for one of Buddha’s bones. It is an important place for Buddhists and is registered as a National Treasure of Lao PDR. It was built about 450 years ago by the King Marukhanakhone to commemorate the Buddha's visit to the site in the past. Buddha is believed to have delivered a sermon to people at the site and later took a rest under the “Hang” tree. This is the reason why the stupa is called That Ing Hang. the annual festival is held every November (exact date varies according to the lunar calendar.See event and festival page). That Ing Hang is located in Ban that (That village). The easiest way to get there is to head out along Route 9 for about 12km and lelt by a police box, and then drive straight for about another 3km and you will come directly to That Ing Hang. There is a slightly shorter way along back-roads and this is sign-posted from the outskirts of Savannakhet.
Note: Women are required to wear a traditional Sin (Lao Skirt) in order to enter the site. These are available next to the entrance. You need to pay for entry fee.
Open daily from 08:00AM-06:00PM
ທາດອິງຫັງ
ແມ່ນທາດທີ່ສັກສິດ ແລະມີຄວາມລື່ວ່າ ແມ່ນບ່ອນຝັ່ງສົບຂອງພະເຈົ້າອົງໃດໜຶ່ງ. ມັນມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍສຳລັບຊາວພຸດ ແລະຈົດທະບຽນເປັນສົມບັດຂອງ ສປປ ລາວ. ມັນຖຶກສ້າງຂຶ້ນໄດ້ 450 ປີ ມາແລ້ວ, ດ້ວຍຄວາມສັກສິດ ມາລຸຄະນະຄອນ ເພຶ່ອລະນຶກເຖິງພະພຸດທະເຈົ້າ ໃນຂໍ້ມູນຜ່ານມາ ພະພຸດທະຮູບ ທີ່ມີຄວາມເຊື່ອມີ ການສົ່ງ ມອບເທດໃຫ້ກັບຄົນໃນ ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນ ກໍເອົາສ່ວນທີ່ເຫຼືອພາຍໃນຕົ້ນໄມ້ “ແຂວນ” ນີ້ຄືເຫດຜົນວ່າ:ເປັນຫຍັ່ງເຈດີ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອີງແຂວນ, ເທດສະການປະຈຳປີ ທີ່ຈະຈັດ ຂຶ້ນທຸກໆເດືອນພະຈິກ (ວັນທີ່ແນ່ນອນແຕກຕ່າງກັນໄປຕາມພະຈັນທະລະຄິດ ເຫດການຕາມໜຶ່ງເດືອນປະຕິທີນ ແລະ ທາງໜ້າ ເທດສະການ) ທີ່ອີງແຂວນຕັ້ງຢູ່ໃນບ້ານ ດ້ວຍວິທີງ່າຍທີ່ສຸດ ເພື່ອໃຫໄດ້ມີທີ່ຈະມູມໜ້າອອກໄປເສັ້ນທາງເລກ 9 ປະມານ 12ກມ ແລະ ຫຼ້ຽວກ້ອງໄປດ້ານຊາຍ ແລ້ວຂັບຕໍ່ໄປປະມານ 3ກມ ອີກ ແລະທ່ານຍ່າງມາຊື່ນັ້ນ ແມ່ນທາດອີງຮັງ, ມີວິທີສັ້ນລົງເຫຼັກໜ້ອຍຕາມຫົນທາງ ແລະ ນີ້ແມ່ນລະບຽງເສົາຈາກຊານເມືອງຂອງສະຫວັນນະເຂດ. (ໝາຍເຫດ: ຜູ້ຍິ່ງຕ້ອງໃສ່ ຕາມແບບດັ່ງ ເດີ່ມຂອງ ລາວເພຶ່ອເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ທີ່ມີຢູ່ຈາກທາງປະຕູເຂົ້າເຈົ້າຈຳເປັນຈ່າຍຄ່າທຳນຽນທາງເຂົ້າ, ເລີ່ມເປີດບໍລິການຕັ້ງແຕ່ 8-6 ໂມງ.
This is a sacred stupa and reportedly the burial site for one of Buddha’s bones. It is an important place for Buddhists and is registered as a National Treasure of Lao PDR. It was built about 450 years ago by the King Marukhanakhone to commemorate the Buddha's visit to the site in the past. Buddha is believed to have delivered a sermon to people at the site and later took a rest under the “Hang” tree. This is the reason why the stupa is called That Ing Hang. the annual festival is held every November (exact date varies according to the lunar calendar.See event and festival page). That Ing Hang is located in Ban that (That village). The easiest way to get there is to head out along Route 9 for about 12km and lelt by a police box, and then drive straight for about another 3km and you will come directly to That Ing Hang. There is a slightly shorter way along back-roads and this is sign-posted from the outskirts of Savannakhet.
Note: Women are required to wear a traditional Sin (Lao Skirt) in order to enter the site. These are available next to the entrance. You need to pay for entry fee.
Open daily from 08:00AM-06:00PM
ທາດອິງຫັງ
ແມ່ນທາດທີ່ສັກສິດ ແລະມີຄວາມລື່ວ່າ ແມ່ນບ່ອນຝັ່ງສົບຂອງພະເຈົ້າອົງໃດໜຶ່ງ. ມັນມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍສຳລັບຊາວພຸດ ແລະຈົດທະບຽນເປັນສົມບັດຂອງ ສປປ ລາວ. ມັນຖຶກສ້າງຂຶ້ນໄດ້ 450 ປີ ມາແລ້ວ, ດ້ວຍຄວາມສັກສິດ ມາລຸຄະນະຄອນ ເພຶ່ອລະນຶກເຖິງພະພຸດທະເຈົ້າ ໃນຂໍ້ມູນຜ່ານມາ ພະພຸດທະຮູບ ທີ່ມີຄວາມເຊື່ອມີ ການສົ່ງ ມອບເທດໃຫ້ກັບຄົນໃນ ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນ ກໍເອົາສ່ວນທີ່ເຫຼືອພາຍໃນຕົ້ນໄມ້ “ແຂວນ” ນີ້ຄືເຫດຜົນວ່າ:ເປັນຫຍັ່ງເຈດີ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອີງແຂວນ, ເທດສະການປະຈຳປີ ທີ່ຈະຈັດ ຂຶ້ນທຸກໆເດືອນພະຈິກ (ວັນທີ່ແນ່ນອນແຕກຕ່າງກັນໄປຕາມພະຈັນທະລະຄິດ ເຫດການຕາມໜຶ່ງເດືອນປະຕິທີນ ແລະ ທາງໜ້າ ເທດສະການ) ທີ່ອີງແຂວນຕັ້ງຢູ່ໃນບ້ານ ດ້ວຍວິທີງ່າຍທີ່ສຸດ ເພື່ອໃຫໄດ້ມີທີ່ຈະມູມໜ້າອອກໄປເສັ້ນທາງເລກ 9 ປະມານ 12ກມ ແລະ ຫຼ້ຽວກ້ອງໄປດ້ານຊາຍ ແລ້ວຂັບຕໍ່ໄປປະມານ 3ກມ ອີກ ແລະທ່ານຍ່າງມາຊື່ນັ້ນ ແມ່ນທາດອີງຮັງ, ມີວິທີສັ້ນລົງເຫຼັກໜ້ອຍຕາມຫົນທາງ ແລະ ນີ້ແມ່ນລະບຽງເສົາຈາກຊານເມືອງຂອງສະຫວັນນະເຂດ. (ໝາຍເຫດ: ຜູ້ຍິ່ງຕ້ອງໃສ່ ຕາມແບບດັ່ງ ເດີ່ມຂອງ ລາວເພຶ່ອເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ທີ່ມີຢູ່ຈາກທາງປະຕູເຂົ້າເຈົ້າຈຳເປັນຈ່າຍຄ່າທຳນຽນທາງເຂົ້າ, ເລີ່ມເປີດບໍລິການຕັ້ງແຕ່ 8-6 ໂມງ.
More...
Vientiane province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/150993934.jpg)
Tham Jang Cave
Tham Jang, in Vang Vieng, is a large cavern that was used in defense against marauding Chinese Ho (Jin Haw) in the early 19th century (Tham means cave, Jang is steadfast) A set of stairs leads up to the main cavern entrance.
ຖໍ້າຈັງ
ຖໍ້າຈັງແມ່ນຢູູ່ໃນວັງວຽງ, ເປັນຖໍ້າທີ່ໃຫ່ຍ ທີ່ໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ໃນການປ້ອງກັນຕໍ່ຕ້ານຈີນຫໍ້ ທີ່ປຸ້ນສະດົມໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 19
Tham Jang, in Vang Vieng, is a large cavern that was used in defense against marauding Chinese Ho (Jin Haw) in the early 19th century (Tham means cave, Jang is steadfast) A set of stairs leads up to the main cavern entrance.
ຖໍ້າຈັງ
ຖໍ້າຈັງແມ່ນຢູູ່ໃນວັງວຽງ, ເປັນຖໍ້າທີ່ໃຫ່ຍ ທີ່ໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ໃນການປ້ອງກັນຕໍ່ຕ້ານຈີນຫໍ້ ທີ່ປຸ້ນສະດົມໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 19
More...
Vientiane Capital
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/108469299.jpg?147)
That Luang Stupa (Great Sacred Stupa)
Was first built in 236 of the Buddhist Calendar (307 years before A.D), by the first governor of Vientiane, Phaya Chanthabouri Pasitthisack or Bourchan. It was like a kiln of about 9 meters high and 10 meters wide. The original was built in 1566 by King Saysetthathirath, and was restored in 1953. The golden stupa is 45 meters tall and is believed to contain a relic of the Lord Buddha. The gold centerpiece of this stupa echoes the curve of an elongated Lotus bud. Today it is the most important national cultural monument.
Open daily 08:00AM-04:00PM.
ພະທາດຫຼວງ
ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນທໍາອິດໃນປີ 236 ໃນປະຕິທິນລາວ( 307 ປີກ່ອນ ພສ) ໂດຍຜູ້ວ່າລາຊະການທໍາອິດຂອງວຽງຈັນ ພະຍາ ຈັນທະບູລີ ປະສິດທິສັກ ຫຼື ບົວຈັນ, ໃນແຕ່ກ່ອນ ນັ້ນຮູບແບບຂອງມັນຄ້າຍຄືກັບເຕົາເຊີ່ງສູງ 9ແມັດ ແລະ ກ້ວາງ 10ແມັດ. ໃນເວລາຕໍ່ມາພະທາດຫຼວງໄດ້ສ້າງຕັ້ງຂື້ນໃນປີ 1566 ໂດຍ ແມ່ນພະເຈົ້າໄຊຍະເສດຖາທິລາດ ແລະ ໄດ້ບູລະນະໃນປີ 1953 ເຊິ່ງພະທາດໃຫ່ຍນີ້ສູງເຖິງ 45ແມັດ ແລະ ເຊື່ອກັນວ່າໄດ້ບັນຈຸ ຂອງທີ່ລະລຶກຂອງ ພະພຸດທະເຈົ້າໄວ້ຂ້າງໃນຂອງຫົວໃຈທອງຄໍາ ເຊິ່ງອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍດອກບົວ ແລະ ໃນປັດຈຸບັນພະທາດຫຼວງນີ້ໄດ້ເປັນວັດຖຸບູຮານທີ່ສໍາຄັນຂອງປະເທດລາວ ເປີດໃຫ້ບໍລິການເຂົ້າຢ້ຽມຊົມທຸກມື້ ໃນເວລາ 8:00 ເຊົ້າ ຫາ 4:00 ແລງ
Was first built in 236 of the Buddhist Calendar (307 years before A.D), by the first governor of Vientiane, Phaya Chanthabouri Pasitthisack or Bourchan. It was like a kiln of about 9 meters high and 10 meters wide. The original was built in 1566 by King Saysetthathirath, and was restored in 1953. The golden stupa is 45 meters tall and is believed to contain a relic of the Lord Buddha. The gold centerpiece of this stupa echoes the curve of an elongated Lotus bud. Today it is the most important national cultural monument.
Open daily 08:00AM-04:00PM.
ພະທາດຫຼວງ
ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນທໍາອິດໃນປີ 236 ໃນປະຕິທິນລາວ( 307 ປີກ່ອນ ພສ) ໂດຍຜູ້ວ່າລາຊະການທໍາອິດຂອງວຽງຈັນ ພະຍາ ຈັນທະບູລີ ປະສິດທິສັກ ຫຼື ບົວຈັນ, ໃນແຕ່ກ່ອນ ນັ້ນຮູບແບບຂອງມັນຄ້າຍຄືກັບເຕົາເຊີ່ງສູງ 9ແມັດ ແລະ ກ້ວາງ 10ແມັດ. ໃນເວລາຕໍ່ມາພະທາດຫຼວງໄດ້ສ້າງຕັ້ງຂື້ນໃນປີ 1566 ໂດຍ ແມ່ນພະເຈົ້າໄຊຍະເສດຖາທິລາດ ແລະ ໄດ້ບູລະນະໃນປີ 1953 ເຊິ່ງພະທາດໃຫ່ຍນີ້ສູງເຖິງ 45ແມັດ ແລະ ເຊື່ອກັນວ່າໄດ້ບັນຈຸ ຂອງທີ່ລະລຶກຂອງ ພະພຸດທະເຈົ້າໄວ້ຂ້າງໃນຂອງຫົວໃຈທອງຄໍາ ເຊິ່ງອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍດອກບົວ ແລະ ໃນປັດຈຸບັນພະທາດຫຼວງນີ້ໄດ້ເປັນວັດຖຸບູຮານທີ່ສໍາຄັນຂອງປະເທດລາວ ເປີດໃຫ້ບໍລິການເຂົ້າຢ້ຽມຊົມທຸກມື້ ໃນເວລາ 8:00 ເຊົ້າ ຫາ 4:00 ແລງ
More...
Xieng khouang province
![Picture](/uploads/2/4/0/2/24026395/960455971.jpg)
Drive Back in Time
Explore ruins dating to the 14th century that crown the hills around the ancient Phuan Kingdom capital, Muang Khoun, which was leveled during the Indochina War. A 30km drive southeast of Phonsavanh passes a stone wall with brick archways, leftovers of France’s colonial presence. The giant Buddha at Wat Piawat, first built in 1564, still sits erect overlooking Muang Khoun, though only the temple’s pillars and short wall section remain. Once buried in the forest, the 450 year old That Foun Stupa stands tall next to a road outside town, and though bombing raids mostly destroyed Wat Si Phom, enough remains to envision its glory when constructed in 1390.
ໃນຊ່ວງເວລາຂັບລົດກັບ
ເນີນພູເຂົາອ້ອມຮອບເມືອງພວນ ໃນສະຕະວັດທີ 14, ເມືອງຄູນ ເຊີ່ງໄດ້ຮັບການປັບປຸງໃໝ່ໃນໄລຍະສົງຄາມອິນດູຈີນ. ຂີ່ໄປທາງຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ 30 ກິໂລແມັດ ຈາກໂພນສະຫວັນຜ່ານກໍາແພງຫີນທີ່ປະຕູໂຄ້ງ, ທີ່ເຫຼືອຈາກອານານິຄົມຂອງຝຣັ່ງ. ພະພຸດທະຮູບຍັກທີ່ວັດເພຍວັດ ສ້າງຂຶ້ນທໍາອິດມນປີ 1564, ຍັງຄົງຢູ່ບ່ອນເກົ່າທີ່ສາມາດເບີ່ງເຫັນເມືອງຄູນ, ມີພຽງເສົາວັດ ແລະ ສິ້ນສ່ວນຝາກໍາແພງກໍ່ຍັງຄົງຢູ່. 450 ປີທີ່ພົບເຈດີຢືນສູງທີ່ຕິດກັບຖະໜົນນອກເມືອງ ແລະ ເຖິງແມ່ນວ່າລະເບີດສ່ວນໃຫ່ຍຖືກທໍາລາຍ. ວັດສິພົມ ຍັງຄົງຄິດພາບຄວາມສຸກທີ່ສຸດ ສ້າງຂຶ້ນໃນປີ 1390.
Explore ruins dating to the 14th century that crown the hills around the ancient Phuan Kingdom capital, Muang Khoun, which was leveled during the Indochina War. A 30km drive southeast of Phonsavanh passes a stone wall with brick archways, leftovers of France’s colonial presence. The giant Buddha at Wat Piawat, first built in 1564, still sits erect overlooking Muang Khoun, though only the temple’s pillars and short wall section remain. Once buried in the forest, the 450 year old That Foun Stupa stands tall next to a road outside town, and though bombing raids mostly destroyed Wat Si Phom, enough remains to envision its glory when constructed in 1390.
ໃນຊ່ວງເວລາຂັບລົດກັບ
ເນີນພູເຂົາອ້ອມຮອບເມືອງພວນ ໃນສະຕະວັດທີ 14, ເມືອງຄູນ ເຊີ່ງໄດ້ຮັບການປັບປຸງໃໝ່ໃນໄລຍະສົງຄາມອິນດູຈີນ. ຂີ່ໄປທາງຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ 30 ກິໂລແມັດ ຈາກໂພນສະຫວັນຜ່ານກໍາແພງຫີນທີ່ປະຕູໂຄ້ງ, ທີ່ເຫຼືອຈາກອານານິຄົມຂອງຝຣັ່ງ. ພະພຸດທະຮູບຍັກທີ່ວັດເພຍວັດ ສ້າງຂຶ້ນທໍາອິດມນປີ 1564, ຍັງຄົງຢູ່ບ່ອນເກົ່າທີ່ສາມາດເບີ່ງເຫັນເມືອງຄູນ, ມີພຽງເສົາວັດ ແລະ ສິ້ນສ່ວນຝາກໍາແພງກໍ່ຍັງຄົງຢູ່. 450 ປີທີ່ພົບເຈດີຢືນສູງທີ່ຕິດກັບຖະໜົນນອກເມືອງ ແລະ ເຖິງແມ່ນວ່າລະເບີດສ່ວນໃຫ່ຍຖືກທໍາລາຍ. ວັດສິພົມ ຍັງຄົງຄິດພາບຄວາມສຸກທີ່ສຸດ ສ້າງຂຶ້ນໃນປີ 1390.